"Если придерживаться лжи, то она может стать правдой. Держи язык за зубами, и все будет нормально" (с)
попробуйте адекватно перевести на русский untermensch или ubermensch, а? ну так чтобы звучало красиво (в соответствии с тем как звучат общепринятые слова). "сверхчеловек" и "недочеловек"? так штоли? извините за мой язык, но это поебень. какие-то кадавры словесные. немецкий язык терпит. (ну по крайней мере на мой слух, ибо словообразование через нагромождение там достаточно часто и узаконено временем; вообще немецкий язык любит объединять много понятий в единое слово и не обращать внимание на его громоздкость).
немецкому ubermensch слегка может соответствовать английский superman, да и то с большой натяжкой.
это все к тому что каждая языковая культура уникальна. развиваясь естественно образует понятия переводимые с трудом и большими допущениями или вовсе непереводимые. при этом искусственные языковые эксперименты ни в коем случае не способны описать все многообразие естественного восприятия мира народом, а значит не могут быть транслятором человеческого мнения, человеческих мыслей.
немецкому ubermensch слегка может соответствовать английский superman, да и то с большой натяжкой.
это все к тому что каждая языковая культура уникальна. развиваясь естественно образует понятия переводимые с трудом и большими допущениями или вовсе непереводимые. при этом искусственные языковые эксперименты ни в коем случае не способны описать все многообразие естественного восприятия мира народом, а значит не могут быть транслятором человеческого мнения, человеческих мыслей.
кадавр. а вот на сколько это слово соответствует английскому corpse?
или вот еще: японское "десу" и латинское "est" один в один ваще)))
зы. не стоит от меня сегодня ждать адеквата)
До... трудности перевода
А на счет твоего коммента ничего не понял. Русский для тебя недостойный язык?
я в том смысле что русский язык хотелось бы знать лучше))) а немецкий я учил несколько лет, трудно давалось (возможно из-за учителей - они вызывали чувство эротического влечения наравне со страхом наказания). а на латинский не хватило времени, да и учительница вызывала только эротические желания, что не способствовало, как понимаешь)))
Твои же слова.
ни одного достойноГО не знаю - не знаю ни одного достойного меня - это совсем не мои слова и я не хочу быть тем кто их произнесет. и знать такого человека не хочу.
Это американизм. в классическом английском встречалась конструкция upperman именно в смысле высший человек.
в какое время? а сейчас?